Recensie Het meisje van Paname deel 1 HC door Kas & Laurent Galandon

 Recensie Het meisje van Paname deel 1 HC door Kas & Laurent Galandon

 

Recensie Het meisje van Paname deel 1 HC
door Kas & Laurent Galandon

 

Aan de layout te zien is Het meisje van Paname in Frankrijk verschenen in de Collectie Getekend, maar om de één of andere reden niet door uitgever Lombard geselecteerd voor vertaling naar het Nederlands. Ze zullen bij Lombard wel gedacht hebben dat er in de Lage Landen te weinig belangstelling is voor een tekenaar als Kas. Vreemd, want eigenlijk is zo'n beetje al zijn werk totnogtoe wél in het Nederlands vertaald en verkochten series als Hans en Halloween blues mijns inziens best aardig. Met Halloween blues maakte Kas – wederom mijns inziens – zijn beste strip en helaas lijkt Het meisje van Paname geen verandering in die status te gaan maken. Vooral qua tekenwerk vind ik dit eerste deel van dit tweeluik nogal een tegenvaller. Of ligt het eerder aan de rare fletse manier van inkleuren?
Feit is dat Het meisje van Paname grafisch gezien een stap terug betekent.
Het verhaal is losjes gebaseerd op het leven van Amelié Elie oftewel Casque D'Or, hetgeen Frans is voor 'Gouden helm'.
Deze prostituée geniet in Frankrijk enige bekendheid, maar er is op het internet geen Nederlands- of Engelstalige informatie over haar te vinden. Aangezien historische documentatie ook in het album ontbreekt zullen we blijven gissen naar het gehalte historische werkelijkheid in dit album en naar de oorsprong van haar bijnaam.


Amelié wil graag zangeres of toneelspeelster worden, maar voorlopig moet ze zich tevreden stellen met een toekomst als echtgenote van de degelijke Matelot. Hij is eerlijk, werkt hard als slotenmaker en droomt van een gezinnetje met Amelié. Het is niet genoeg, Amelié verruilt haar leven als Mevrouw Matelot van de één op de andere dag voor een leven op straat.
Waarom? Verveling kan toch geen reden zijn om je als vrouw zomaar plompverloren in de armen van de eerste de beste pooier te werpen?
Het verhaal van Laurent Galadon, (Voor een beetje geluk, Bloemenschrift, Wilde vlucht) die toch doorgaans prima scenario's schrijft, is niet slecht, maar echt pakkend vind ik het ook niet. Het kan zijn dat hij wat tijd nodig heeft en zich met het tweede deel revancheert.
Tot slot heb ik me ook nog eens geërgerd aan de Vlaamse vertaling.
Misschien had Lombard toch gelijk met haar aarzeling of dit album wel geschikt was voor Nederlandse lezertjes...


(HH)

Interesse? Koop het album hier!